Canción a Santa Águeda


Una de las canciones cantadas es la siguiente:


Aintzaldu daigun Agate Deuna
bihar da ba Deun Agate,
etxe honetan zorion hutsa
betiko euko al dabe.
Deun Agatena batzeko gatoz
aurten be igazko berberak,
igaz lez hartu gagizuez ta
zabaldu zuen sakelak...
Aintzaldu daigun Agate Deuna
bihar da ba Deun Agate,
etxe honetan zorion hutsa
betiko euko al dabe.
Zorion etxe hontako denoi
oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz
Aintzaldu daigun Agate Deuna
bihar da ba Deun Agate,
etxe honetan zorion hutsa
betiko euko al dabe.
Ez gagoz oso aberats diruz
ezta ere oinetakoz,
baina eztarriz sano gabiltza
ta kanta nahi degu gogoz
.
Aintzaldu daigun Agate Deuna
bihar da ba Deun Agate,
etxe honetan zorion hutsa
betiko euko al dabe.
Santa Ageda bezpera dogu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua doguna.
Aintzaldu daigun Agate Deuna
bihar da ba Deun Agate,
etxe honetan zorion hutsa
betiko euko al dabe.
Orain bagoaz alde egitera
agur dautsugu gogotik;
Agate Deuna bitarte dala
ez eizue izan kalterik... IEUP!!

----Traducción--------

Tengamos gloria Santa Águeda
Mañana es pues Santa Águeda,
en esta casa la felicidad está vacía
para perpetuar en euskera el cambio.
Para Santa Águeda a venir reunimos
este año pues los mismos del pasado,
el año pasado nos cojistes y nos
ampliaste el bolsillo.
Tengamos gloria Santa Águeda
Mañana es pues Santa Águeda,
en esta casa la felicidad está vacía
para perpetuar en euskera el cambio.
Felicidad en esta casa haya a los que
a saludarte venimos,
puerta con puerta la costumbre vieja
este año con intención de renovar.
Tengamos gloria Santa Águeda
Mañana es pues Santa Águeda,
en esta casa la felicidad está vacía
para perpetuar en euskera el cambio.
No estamos muy ricos por dinero
tampoco por los pies,
pero de garganta bien andamos
y por voluntad cantamos a gusto.
Tengamos gloria Santa Águeda
Mañana es pues Santa Águeda,
en esta casa la felicidad está vacía
para perpetuar en euskera el cambio.
La víspera de Santa Águeda tenemos
el día del País Vasco,
todas las casas para alegrar por cantos
elegidas las tenemos.
Tengamos gloria Santa Águeda
Mañana es pues Santa Águeda,
en esta casa la felicidad está vacía
para perpetuar en euskera el cambio.
Ahora sí vamos a marchar
a saludar todos desde la voluntad;
mientras entre Santa Águeda
no hagáis el mal... ¡¡IEUP!!

Fuente: Blog de Garbiñe Salazar
Eskerrik Asko Garbiñe!!

8 comentarios:

  1. Deberías revisar la traducción al castellano, creo que no esta nada bien. Eso de etxe honetan zorion hutsa
    betiko euko al dabe" creo que sería "que en esta casa haya siempre felicidad plena", no "en esta casa la felicidad está vacía
    para perpetuar en euskera el cambio."

    ResponderEliminar
  2. Yo también pienso q no está muy bien...

    ResponderEliminar
  3. Sobre todo lo de "cojistes".
    No hay por dónde cogerlo.

    ResponderEliminar
  4. Glorifiquemos a Águeda Santa
    pues mañana es Santa Águeda
    ojalá siempre tengan felicidad en esta casa
    Venimos a recoger lo de Santa Águeda
    este año los mismos del año pasado
    acogednos como el año pasado y abrid vuestros bolsillos.

    Ahora vamos a marchar
    os decimos adiós desde el sentimiento
    que no tengáis mal alguno con las intercesión de Santa Agueda…

    ResponderEliminar
  5. Traducido gracias al google traductor...jajaja Madre mia, que chapuza.

    ResponderEliminar
  6. Creo q Google debería actualizar el diccionario euzkera. Ene! Ez dut ezer ulertzen!! ajajajajaja

    ResponderEliminar